Lafragua alista el cierre de la exposición sobre la Biblia del Oso, que cumple 450 años de publicación

La Biblia del Oso se trata de la primera traducción completa dicho libro de los idiomas originales (arameo, hebreo y griego) al español ■ Foto Abraham Paredes

Este 26 de septiembre se cumplen justamente los 450 años de la publicación de la afamada Biblia del Oso, la primera traducción completa de este texto al español y de la cual se resguarda en la Biblioteca Histórica José María Lafragua de la UAP uno de los 32 ejemplares que existen en el mundo.

Para conmemorar la fecha, Enoc Franco Hernández, investigador de Maná, Museo de las sagradas escrituras, impartirá la conferencia La traducción como producción literaria: la Biblia del Oso, una vida vertida, que será este jueves 26 de septiembre, a las 12 horas, en la Biblioteca Franciscana –2 Norte número 6, San Pedro Cholula–, espacio a resguardo de la Universidad de las Américas Puebla.

Con ello, se alista el cierre de la exposición la Biblia del Oso. Un escrito, un legado que se exhibirá hasta el domingo 29 de septiembre en la sala de lectura de la Biblioteca Lafragua, en la que además de dicho ejemplar, se exhiben otras 48 piezas para dar un recorrido por las principales versiones de la Biblia a lo largo de la historia, a través de documentos históricos y ejemplares facsimilares.


Dicha exposición, que contó con la curaduría de Cristian Gómez Macías, presidente de Maná, resultó de la colaboración entre dicha asociación civil, la Biblioteca Lafragua y la Biblioteca Franciscana UDLAP, recinto que posee otro de los cuatro ejemplares que se han identificado en México. Tras su exhibición física, la muestra se podrá ver digitalmente en el sitio electrónico http://catarina.udlap.mx/xmLibris/projects/exposiciones/biblia_es/.

La Biblia del Oso, o Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español”, es uno de los textos más valiosos de la Biblioteca Lafragua, pues se trata de la primera traducción completa dicho libro de los idiomas originales (arameo, hebreo y griego) al español. Publicado en 1569, este volumen es uno de los mejor conservados de los 32 que quedan en el mundo, sobrevivientes de un tiraje de 2 mil 600 ejemplares. El responsable de esta traducción fue Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo del Monasterio de San Isidoro, de origen sevillano, quien comenzó su proyecto 10 años antes de que su trabajo se materializara en papel.

El ejemplar que resguarda Lafragua mantiene en sus primeras páginas la imagen de un oso que, con las patas delanteras recargadas en un árbol, lame la miel que cae de un panal. El árbol representa la solidez de la iglesia católica, y de una de sus ramas cuelga un mazo que golpea el tronco, el cual simboliza el protestantismo. La escena se complementa con abejas alrededor del panal, un recurso característico del emblema del impresor.

En conjunto, la imagen representa el versículo nueve del capítulo 10 del libro del Apocalipsis donde se menciona: “Toma, comételo, porque te amargará las entrañas, pero tu boca será dulce como la miel”. Este pasaje da cuenta de lo que este libro implicó para Casiodoro de Reina: a pesar del aprendizaje que le trajo la traducción de las escrituras de su religión, quedó con las entrañas amargas tras la persecución de la cual fue sujeto.

Al igual que muchos de los libros que resguarda Lafragua, no se conoce con precisión cómo llegó este volumen al Fondo Restringido. El ejemplar posee un sello de tinta del Colegio del Espíritu Santo. No se ha podido determinar en qué momento ingresó. Adicionalmente al sello, el volumen cuenta en portada con una anotación manuscrita que da cuenta de un antiguo poseedor: Rotterdam 1708, la cual vincula el ejemplar a alguna región de los Países Bajos.