El chamán ñähñu Alfonso García publica en Francia Escritos. Manuscritos otomíes con miniaturas

Pocos mexicanos y aún menos poblanos publican en Francia. Pocos indios mexicanos en su calidad indígena publican en México y muy pocos publican en el extranjero. Alfonso Margarito García Téllez, chamán ñähñu de San Pablito, lo hizo. Él mismo, con ayuda de su familia, ha editado desde mediados de la década de 1970 una serie de libros de su autoría con el formato de “códice” (larga tira de “papel amate”, doblada a manera de biombo), en los que, con inventiva, ha sabido reunir la tradición mitológica sudhuasteca y el conocimiento esotérico que le otorga su calidad de especialista ritual, con la afamada industria artística-artesanal sanpableña y la creatividad del empresario-comerciante que ofrece una nueva mercancía. El etnólogo francés Pierre Déléage tuvo el tino de apreciar el valor de esos “códices”, a la vez tradicionales y novedosos objetos recortados y escritos, traducirlos al francés y, como editor, promover su publicación en Francia. Un segundo acierto igualmente relevante tuvo el etnólogo galo: reconocer la autoría del curandero otomí y no imponer el nombre de Pierre Déléage como autor principal, puesto que, en efecto, el autor es don Alfonso García Téllez.

El libro Écrits. Manuscrits à miniatures otomi, “Escritos. Manuscritos otomíes con miniaturas”, reúne la originalísima producción editorial del curandero ñähñu Alfonso García Téllez, descendiente de un patrilinaje de chamanes bien conocidos por su preminencia en la arena política de su comunidad —una de las comunidades otomíes mejor conocidas y acaso la más emblemática de dicha filiación étnica— y por su añeja colaboración como interlocutores locales frente a antropólogos, primero; turistas, comerciantes, agentes de gobierno y gestores culturales, después. Con el soporte del biombo típico de los códices mejor conocidos, los libros de don Alfonso se desarrollan sobre dos líneas discursivas, una escrita y otra iconográfica, que a veces corren de la mano y otras veces toman distancia. La iconografía es a veces exactamente la misma, aunque en miniatura, que la de uso ritual con los muñecos de papel recortado que dan imagen a las divinidades y otros seres no humanos; otras veces es innovadora y, aunque inspirada en la primera, desarrolla formas inéditas de expresión para ilustrar la narración escrita.

El libro publicado en Normandía incluye un prefacio de Piérre Déleage, especialista en el estudio de la escritura, y un postfacio de Jacques Galinier, también francés, el más importante etnógrafo del pueblo otomí y, más en particular, del grupo étnico otomí oriental del que forman parte los otomíes poblanos, entre ellos los de San Pablito. El libro compila la reproducción facsimilar y la paralela traducción al francés de los cinco títulos de los que Alfonso García Téllez es autor. Los facsimilares tienen una calidad de impresión excepcionalmente buena, que permite apreciar los detalles de la obra original, en particular los muñecos recortados en papel amate y pegados sobre las páginas de los códices, también de papel tradicional de corteza en sus ediciones originales. Cuatro de los códices aparecen como facsimilares reproducidos a escala 1:1.3 y constituyen el corazón de la publicación gala. Cuatro anexos traducen y reproducen, con la misma calidad pero a menor escala, un quinto título y variaciones en la edición de tres de los restantes pues, como advierte Déléage, los libros-códice del chamán sanpableño, hechos enteramente a mano, se encuentran a medio camino entre “las tradiciones orales, caracterizadas por la variación continua de su contenido y sumisas a los caprichos de la memoria humana” y “las tradiciones escritas que constituirían el corpus de textos estables y estandarizados” (Déléage, en García Téllez, 2018, p. 23, traducción del francés de los autores de esta reseña). Los anexos permiten apreciar algo de la variación entre una y otra edición, es decir, la peculiar ubicación de los códices de Alfonso García entre la tradición oral y la escrita.


Fielmente reproducidos en Écrits. Manuscrits à miniatures otomi, los códices de Alfonso García Téllez se intitulan: “Historia de la curación de Antigua de San Pablito, Pahuatlán, Puebla” (1978), “Tratamiento de una ofrenda para pedir la lluvia […]” (1978), “Historia de una vivienda para hacer una ofrenda al santo Tecuil” (1981), “Historia del símbolo del águila […] dos años antes de que nazca el Cristo” (2007) y “Relato de un brujo nagual […]” (1978). La ficha bibliográfica del libro es la que sigue: García Téllez, Alfonso M., Écrits. Manuscrits à miniatures otomi, libros presentados y traducidos del español al francés por Pierre Déléage, postfacio de Jacques Galinier, Société d’ethnologie (colección Écritures, no. 3, col. dirigida por Brigitte Baptandier), Normandía, Francia, 2018, 318 pp.

Libertad Mora,* Carlos G. Heiras R.**

* Facultad de Artes-buap/ Pi Red, A.C. (www.pired.org)
** Departamento de Antropología-uam Iztapalapa/ Pi Red, A.C. (www.pired.org)